化学战已去多年,只是痛苦难忘,2017年4月29日是2017化学战受害者纪念日,也是第十一个化学战受害者纪念日。
现在人谈论历史,并不是想斥诉或者职责,只是为了不想让痛苦延续。受过苦难的人才更渴望和平,受过迫害的人才更懂得包容。
2006年4月29日是世界第一个“化学战受害者纪念日”。联合国秘书长安南呼吁还没有加入《关于禁止发展、生产、储存和使用化学武器及销毁此种武器的公约》(《禁止化学武器公约》)的国家毫不拖延地批准和加入,已加入的国家须加倍努力以求充分执行该公约,并确保化学武器不流入非政府团体和个人手里。
2016年化学战受害者纪念日致辞
The Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare is an occasion to reflect upon the terrible toll of these weapons and to pay tribute to those who suffered. It is also an opportunity to take stock of our efforts to chart a course to a world without the menace of chemical weapons.
值此化学战受害者纪念日,我们反思化学武器造成的巨大人员伤亡,缅怀化学战的受难者,并全面评估我们为消除全世界面临的化学武器威胁所做的努力。
Sadly, instead of being consigned to history, chemical weapons have re-emerged as a tool of war. We have witnessed new allegations of their use and have seen painful new evidence of the suffering they inflict upon their victims. This cannot and should not become the new normal. We have come too far to go back.
可悲的是,化学武器不但没有成为历史,反而作为一种战争手段重新登场。我们目睹就使用化学武器提出的新的指控,也看到化学武器受害者遭受苦难的新的痛苦证据。这种情况不能、也不应该成为新的常态。我们已经取得长足进展,不能再回到过去。
In the past year, two new States Parties have joined the Chemical Weapons Convention, bringing the total to 192. The destruction of the world’s declared chemical agents has risen to 90 percent. The United Nations has created a Joint Investigative Mechanismwith the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to help ensure that those responsible for the use of chemical weapons in the Syrian Arab Republic are held accountable.
去年,又有两个国家加入《化学武器公约》,从而使公约缔约方总数达到了192个。世界各国宣布的化学战剂已有90%被销毁。对于应对在阿拉伯叙利亚共和国境内使用化学武器行为负责者,联合国与禁止化学武器组织建立的联合调查机制有助于确保将他们绳之以法。
On this Remembrance Day, let us renew our efforts to rid the world of these and all other weapons of mass destruction. only by working together, can we realize a world free of chemical weapons.
值此纪念日,让我们再接再厉,消除世界上的化学武器和所有大规模杀伤性武器。让我们共同努力,为实现一个无化学武器的世界而奋斗。
化学战争
禁止化学武器组织缔约国大会第十届会议决定,为所有化学战受害者设定一个纪念日,大会决定把1997年《化学武器公约》生效的日期——4月29日作为每一年的纪念日。
化学战受害者纪念日给我们提供机会,悼念化学战的受害者,并重申禁止化学武器组织的承诺,消除化学武器的威胁,以促进和平、安全与多边主义各项目标。
第三届禁止化学武器公约缔约国审议大会于2013年4月8日到19日在荷兰海牙举行。各缔约国经过一致协商,通过了一项政治声明,确认了缔约国对全球化学武器禁令“毫不含糊的承诺”,完成了自2008审议会以降,对化学武器禁令执行的首次综合评议,大会还确定了禁止化学武器组织在接下来五年内的任务重点。
联合国秘书长潘基文在大会上发言,他强调说,取得全面消除化学武器事业的进步,离不开全体成员国对公约的遵守。
向化学战的受害者致意
一个世纪前, 一些化学品被用在战争中, 这种残酷的、大面积的战争夺走了数百万条生命,即便是幸存者,也造成永久失能和终生残疾。纪念所有化学战争的受害者,为的是永远不能忘却化学武器给人们带来的痛苦和磨难!一个有效的全球性的《禁止化学武器公约》将作为受害者们最合适的纪念碑,当全球所有国家都加入《公约》和履行义务时,意味着全球所有国家将永远拒绝化学武器,这个纪念碑才能高高地竖起。
但还有许多工作要做,而且新的挑战也已出现。参加《化学武器公约》的国家日增,但任务仍未完成。呼吁还没有批准或加入《公约》的国家毫不拖延 地批准和加入。同时我们全都必须加倍努力以求充分执行《公约》,但也要确保化学武器不会流入非国家行动者手里。要完成这项任务,各国政府、国际组织和私营部门必须提高警觉并加强协调。值此纪念日,让我们保证使这些可怕的武器成为历史,并谨此向化学战的受害者致意。